De grote getallen leveren in het Engels nog wel eens problemen op, omdat ze afwijken van de Nederlandse benaming. Met name het Engelse woord billion zorgt voor verwarring. Dit is namelijk niet hetzelfde als het Nederlandse biljoen. A billion betekent voor ons een miljard. Dat scheelt een paar nullen en maakt dus wel even een verschil! Let hier op bij het vertalen van teksten vanuit het Engels naar het Nederlands en andersom.
Voor de duidelijkheid hieronder een overzichtje met de goede vertalingen:
| Nederlands | Engels | In cijfers |
| miljoen | million | 1.000.000 |
| miljard | billion | 1.000.000.000 |
| biljoen | trillion | 1.000.000.000.000 |
| biljard | quadrillion | 1.000.000.000.000.000 |
| triljoen | quintillion | 1.000.000.000.000.000.000 |
| triljard | sextillion | 1.000.000.000.000.000.000.000 |
In het verleden bestonden er verschillen tussen het Brits Engels en het Amerikaans Engels. Zo gebruikten veel Britten thousand million voor miljard, billion voor biljoen en trillion voor triljoen. Deze verschillen zijn vrijwel weggevallen in het hedendaags Engels.
In de spreektaal wordt ook wel het woord zillion gebruikt. Dit staat dan voor enorm, ontelbaar veel. Bijvoorbeeld: enorm veel muggen kun je vertalen met zillions of mosquitos.
Bij de schrijfwijze van getallen zijn er ook verschillen: in het Engels wordt de komma gebruikt als scheidingsteken voor duizendtallen. A billion (miljard) schrijf je dus als 1,000,000,000.