Engelse uitdrukkingen beter begrijpen

10 mei 2011 - Auteur:

Hoewel wij Nederlanders meestal wel een redelijke kennis hebben van de Engelse taal, betekenen sommige Britse uitdrukkingen toch net iets anders dan wij denken. Dit heeft uiteraard ook met culturele verschillen te maken. Nederlanders zijn vaak erg direct in hun taalgebruik. In veel andere talen worden voorzichtigere woordkeuzes gemaakt (eufemismen) om de ander niet direct voor het hoofd te stoten. Maar je moet dan wel kunnen doorgronden wat de spreker nu eigenlijk wil zeggen. Soms best lastig. Daarom hierbij een aantal uitdrukkingen met daarbij de betekenis die de Britten eraan geven en wat wij er als Nederlanders van maken. Altijd handig om eens door te nemen voor je een gesprek ingaat.

What the British say What the British mean What the Dutch understand
I hear what you say I disagree and do not want to discuss it any further He accepts my point of view
With the greatest respect I think you are wrong (or a fool) He is listening to me
That’s not bad That’s good or very good That’s poor or mediocre
Quite good A bit disappointing Quite good
Perhaps you would like to think about…..I would suggest This is an order. Do it or be prepared to justify yourself Think about the idea, but do what you like
When appropriate locally Do what you like Do it if you can
Oh, by the way…..Incidentally….. The primary purpose of our discussion is…. This is not very important
I was a bit disappointed that….It is a pity you…. I am most upset and cross It doesn’t really matter
Very interesting I don’t agree / I don’t believe you They are impressed
Could we consider some other options I don’t like your idea They have not yet decided
I’ll bear it in mind I will do nothing about it They will probably do it
Please think about that some more It’s a bad idea: don’t do it It’s a good idea: keep developing it
I’m sure it’s my fault It is your fault! It was their fault
That’s an original point of view You must be crazy They like my ideas
You must come for dinner sometime Not an invitation; just being polite I will get an invitation soon
You’ll get there eventually You don’t stand a chance in hell Keep on trying for they agree I’m heading in the right direction
I almost agree I don’t agree at all He’s not far from agreement

Reacties

Caroline donderdag 12 mei 2011, 08:33

Heel interessant. Graag zou ik dan ook willen weten hoe de Britten wel zeggen wat de Nederlanders menen te begrijpen.


Els donderdag 16 juni 2011, 00:38

Amazing, I didn’t know the real meanings of these expressions.
Thanks for showing them for free to everone.


Rhas maandag 10 oktober 2011, 01:37

Very interesting. Perhaps they could think things over. No serious to be honest it’s quite logical.
Most of those expressions are vague or sarcastic, in Holland we would use the same expressions (some of them), translated into Dutch for the same meanings and then most of the time the others would understand.
But i do like this point, on the other hand because most people don’t notice the meaning anymore when they listen to someone who’s speaking an other language. the only focus on it’s translation. unfortunately, most of the time too literally. THAT’S ALL.



Een reactie plaatsen


RSS feed voor reacties op dit bericht. TrackBack URL