Het schrijven van een Franse brief of e-mail ervaren veel mensen als lastig. Daarom in dit blog een aantal richtlijnen en standaardzinnen die je als hulpmiddel kunt gebruiken voor je zakelijke (e-mail)correspondentie in het Frans.
Briefopmaak
De adressering begint met de bedrijfsnaam. Onder de bedrijfsnaam schrijf je voluit de naam van de persoon aan wie de brief gericht is, gebruik van initialen is toegestaan. Begin met ATTN : dit is de afkorting van ‘À l’attention de’ dit betekent ‘ter attentie van’. Voorafgaand aan de naam schrijf je Monsieur of M. (met punt) of Madame of Mme (zonder punt). Achternamen worden vaak in hoofdletters geschreven. Vermeld daaronder de afdeling van degene aan wie je de brief schrijft. Op de volgende regel komt het huisnummer met een komma en dan volgt de straatnaam. Een postbus is Boite Postale afgekort met BP. Daaronder komt de postcode die bestaat uit vijf cijfers. Achter de postcode komt de plaatsnaam. Plaatsnamen worden in het Frans en met hoofdletters geschreven. Als de brief naar het buitenland gaat schrijf je op de envelop de landnaam in het Nederlands. Op de brief vermeld je de landnaam in het Frans (tenzij je een vensterenvelop gebruikt, dan schrijf je de landnaam in het Nederlands).
Bijvoorbeeld:
Université de Paris
ATTN : M. Claude DUJARDIN
200, Avenue de Republique
92001 PARIS
FRANCE
Bij de datering van de brief noemen de Fransen eerst de plaatsnaam, gevolgd door een komma. Voor de datum wordt het lidwoord le gebruikt. De eerste van de maand krijgt er achter de 1. De naam van de maand wordt met een kleine letter geschreven.
Bijvoorbeeld: Driebergen, le 5 novembre 2010
In de aanhef van een Franse brief noem je de naam van de geadresseerde niet. Je gebruikt Monsieur of Madame als de brief aan één persoon is gericht. Als de brief aan een bedrijf wordt gestuurd, is de aanhef Messieurs gebruikelijk.
De Fransen stellen prijs op een formele schrijfstijl en de meest gebruikelijke aanspreekvorm in brieven is vous. Alleen in persoonlijke brieven of e-mails kun je tu gebruiken.
In de afsluiting moet je de aanhef weer terug laten komen. Controleer dus of je dezelfde aanspreektitel gebruikt als in de aanhef.
De ondertekening wordt rechts op de brief geplaatst. Je schrijft je naam voluit met je achternaam in hoofdletters. Daaronder zet je je functie of afdeling.
Standaardzinnen
| Nederlands | Francais |
| Beste/ Geachte | Cher, Chère |
| Ter informatie/ kennisgeving | Pour votre information |
| Ter goedkeuring | Pour approbation |
| Volgens afspraak | Comme convenu |
| Volgens telefonische afspraak | Comme convenu par téléphone |
| Op uw verzoek | A votre demande |
| Op verzoek van (X) | A la demande de (X) |
| Naar aanleiding van | Suite à |
| Ter ondertekening | A la signature |
| Zoals besproken | Comme discuté |
| Zoals telefonisch besproken | Comme discuté au téléphone |
| Persoonlijk | Personnel |
| Vertrouwelijk | Confidentiel |
| Belangrijk | Important |
| Dringend | Urgent |
| Bevestiging van uw afspraak | Confirmation de votre rendez-vous |
| Annulering van uw afspraak | Annulation de votre rendez-vous |
| Verzetten van uw afspraak van … naar… | Déplacement de votre rendez-vous du … au … (date)Déplacement de votre rendez-vous de …h a …h (heure) |
| In de bijlage | En annexe / Ci-joint / Ci-attaché |
| Met vriendelijke groet | Cordialement / Bien à vous / Sincères Salutations |
Hopelijk lukt het je om met deze tips je Franse brieven en e-mails vlotter te schrijven.