Wijzigingen in de Spaanse spelling

18 januari 2011 - Auteur:

Ruim 330 miljoen mensen spreken wereldwijd de Spaanse taal. Hiermee is het, na het Chinees en Engels, de derde taal van de wereld. De officiële Spaanse taalregels zijn na jarenlang overleg vastgelegd door de Spaanse Koninklijke Academie. In een dik boekwerk, dat met behulp van 22 taalacademies uit Spaans sprekende landen is samengesteld, zijn deze terug te vinden. De Spaanse spelling is ook aangepast, maar verandert niet ingrijpend. Uitgangspunt voor de vernieuwingen is dat de letters van het Spaanse alfabet zoveel mogelijk dezelfde benaming krijgen in alle Spaanstalige landen. De taal wordt in feite vereenvoudigd. Op deze manier kunnen de Spaanstaligen elkaar wereldwijd beter begrijpen.

De nieuwe regels 
In het Spaanse groene boekje, de “Ortografía de la lengua española” staat de nieuwe Spaanse spelling beschreven. We noemen hier de belangrijkste wijzigingen:

  • Enkele letters worden universeel voor alle Spaanstalige landen. In de nieuwe spelling worden de be (b) en de uve (v) gebruikt in plaats van de be alta (b) en be corta (v), die gangbaar zijn in Latijns-Amerika. Bovendien wordt de i griega (y) nu uitgesproken als ye en de doble uve (w), wordt voor alle Spaanstalige landen uve doble.
  • Het accenttekengebruik verandert: er wordt aanbevolen om geen accentteken meer te plaatsen op aanwijzende voornaamwoorden (este, ese, aquel, etc.) en ook niet meer op bijwoorden zoals solo (alleen, slechts). Het is namelijk niet nodig; er is geen kans op spraakverwarring.
  • Ook verdwijnt het accentteken bij woorden als: guion (streepje/ koppelteken), riais (jullie lachen) en truhan (oplichter). Deze woorden hebben niet echt een accentteken nodig.
  • Het voorvoegsel ex schrijf je voortaan vast aan het basiswoord als het gaat om één woord. Het streepje verdwijnt dus tussen de woorden. Bijvoorbeeld: exmujer, exmarido, exministro. Als het om een samengesteld woord gaat dan wordt ex los geschreven.
  • De letter q wordt in veel woorden vervangen door de letter c of k, zoals in Irak (Iraq) en Catar (Qatar).

Het is ongetwijfeld even wennen aan deze nieuwe spellingsregels, maar vergeleken met de wijzigingen in de Nederlandse spelling, vallen de veranderingen in het Spaans wel mee. Als je toch de oude spelling wilt blijven gebruiken dan kan dat wel, maar dan moet je de woorden cursief en zonder gebruik van accenten schrijven.

Reacties

Spaans perfect dinsdag 7 februari 2012, 11:47

Leuk bericht met interessante feiten over de Spaanse taal.



Een reactie plaatsen


RSS feed voor reacties op dit bericht. TrackBack URL