Steenkolenduits brengt vernieuwing

1 juni 2010 - Auteur:

Steenkolenduits zo noemen we het slecht tot zeer slecht gesproken Duits door Nederlanders. Hoewel het Nederlands en het Duits zustertalen zijn, en dus veel overeenkomsten hebben, zijn er ook duidelijke verschillen in grammatica, woordenschat en idioom. Juist door het letterlijk vertalen (het verklanken) van Nederlandse woorden naar het Duits worden fouten gemaakt. Dit soort fouten noemen we ook wel valse vrienden. Als u in het Duits verzoeken wilt zeggen, dan moet u bitten gebruiken. Als u verzoeken vertaalt in versuchen dan heeft u het over proberen. Als u wilt zeggen “Mijn enkel doet pijn” zeg dan niet “Mein Enkel tut Weh”. In het Duits betekent Enkel namelijk kleinkind. Lees meer…


Duitse naamvallen worden afgeschaft

11 mei 2010 - Auteur:

Een uitstekend voorbeeld van effectieve communicatie zonder foutloze taalbeheersing. Van Gaal heeft de harten van de Duitsers gewonnen. Hij beheerst de kunst om mensen enthousiast te maken. De kunst van de naamvallen…. nou ja, dat zal dan wel!


Nederlanders zijn levensgenieters

4 januari 2010 - Auteur:

In de ogen van veel Duitsers zijn Nederlanders enthousiaste levensgenieters die een goede balans hebben gevonden tussen werk en privé. Wij hebben wel meer officiële feestdagen dan Nederlanders, maar parttime werken of ADV is nog vrij onbekend in Duitsland: je werkt fulltime of je werkt niet. Wellicht hangt het hiermee samen, maar wat mij ook opvalt is dat ‘vakantie’ een belangrijke plaats inneemt in het leven van de Nederlander. Lees meer…


Duits leren is helemaal niet saai!

20 november 2009 - Auteur:

Onderstaande video bewijst maar weer dat Duits leren niet saai is. Pas wel op, want het is natuurlijk niet geheel zonder risico.




Fatal error: Call to undefined function get_social() in C:\Inetpub\vhosts\niow.nl\httpdocs\blog\wp-content\themes\NIOW\archive.php on line 36