Goede training met gemotiveerde trainer.
Deelnemer training Opfriscursus NederlandsAlhoewel het Nederlands en het Engels allebei van oorsprong een Germaanse taal zijn, zijn er in de loop der tijd verschillen ontstaan in grammatica en woordbetekenis. Let bij het schrijven of spreken in het Engels vooral op voor valse Engelse vrienden oftewel ‘false friends’. Dit zijn woorden die wij letterlijk vertalen, maar die in het Engels een geheel andere betekenis hebben.
Bijvoorbeeld: ‘eventueel’ betekent in het Nederlands dat iets misschien gebeuren gaat, terwijl ‘eventually’ in het Engels uiteindelijk betekent. Het gaat dus daadwerkelijk gebeuren, alleen is nog niet duidelijk wanneer. Een aanzienlijk verschil in betekenis dus.
Nederlands - Engels | Engels - Nederlands |
actueel = current, topical | actually = werkelijk, wezenlijk |
brief = letter | brief = kort |
chef = chief, boss | chef = chef-kok |
direct = immediately | directly = rechtstreeks |
fabriek = factory | fabric = stof, textiel |
globaal = rough, broad | global = mondiaal, over de hele wereld |
massief = solid | massive = erg groot en zwaar |
controleren = to check, audit | control = over iets/iemand macht hebben |
slim = smart | slim = slank |
kopie = photocopy | copy = exemplaar |
We vertalen niet alleen woorden letterlijk, maar ook spreekwoorden en gezegdes. Deze zijn echter vaak figuurlijk bedoeld en onbekend in het Engels. Dit kan voor hilarische uitspraken zorgen:
‘We should not throw away the baby with the bath water’.
‘You can walk over the heads’
‘He did not eat any cheese of it’
‘You are walking too hard from staple’
‘I do not want to fall with the door in house’
In het boekje I always get my sin van Maarten H. Rijkers kun je nog veel meer lezen over het grappige Engels van Nederlands.